Menu
  • NKP Fiľakovský hrad

    NKP Fiľakovský hrad (Foto: Z. Schnelczer)

  • Budova Vigadó

    Budova Vigadó (Foto: G. Illés)

  • Kaštieľ Berchtoldovcov

    Kaštieľ Berchtoldovcov (Foto: Z. Schnelczer)

  • Mestský park

    Mestský park (Foto: Z. Schnelczer)

  • NKP Farský kostol nanebovzatia Panny Márie a františkánsky kláštor

    NKP Farský kostol nanebovzatia Panny Márie a františkánsky kláštor (Foto: Z. Schnelczer)

  • Novohradské turisticko-informačné centrum

    Novohradské turisticko-informačné centrum (Foto: Mesto Fiľakovo)

  • Mestský úrad

    Mestský úrad (Foto: archív mesta Fiľakovo)

Úradné hodiny

Mestský úrad
Po.-Št.: 7.30-11.30/12.30-16.00
Piatok: 7.30-11.30

Klientske centrum - Pokladňa
Po.-Št.: 7.30-11.30/12.00-16.00
Piatok: 7.30-11.30

Matričný úrad
Po.-St.: 7.30-11.30/12.00-16.00
Štvrtok: nestránkový deň
Piatok: 7.30-11.30

V stredu 30. marca 2022 sa v Mestskom kultúrnom stredisku vo Fiľakove uskutoční literárna beseda o maďarskom dokumentárnom románe Gábora Zoltána pod názvom „Orgia”, o jeho slovenskom preklade a o historickom kontexte diela. Pozvanými hosťami sú: autor knihy Gábor Zoltán,  prekladateľka románu Tímea Krekovič Beck a historik Múzea holokaustu v Seredi, Mgr. Matej Beránek, PhD. Moderátorom besedy bude žurnalista a spisovateľ, József Gazdag.

„Špičkový historický text hovorí o posledných budapeštianskych mesiacoch počas druhej svetovej vojny. Mimoriadne verne približuje vyčíňanie maďarských nacistických bánd zo strany Šípových krížov... Gábor Zoltán vo svojom drsnom dokumentárnom románe zaznamenal vynikajúci, extrémne naturalistický dobový obraz budapeštianskeho pekla na zemi, ktorého myšlienkový presah je nanajvýš varovný aj teraz.“, píše Matúš Procházka vo svojej recenzii (https://medziknihami.sk/clanky/orgia/).

Minulosť ešte nikdy nebola tak blízko, ešte nikdy tak veľmi nebolela, ako v dokumentárnom románe Gábora Zoltána. Po zvrhnutí admirála Horthyho sa v Maďarsku začal skutočný hon na Židov. Masové deportácie. Krvavé jatky. Orgie. Ich vykonávateľmi boli takzvaní nyilašovci zo strany Šípových krížov, obyčajní ľudia, niečí susedia, priatelia a známi. Krátko pred koncom druhej svetovej vojny, na prelome rokov 1944 a 1945, sa už k Budapešti blížil front, no vražedná mašinéria naďalej bezchybne fungovala. Deportácie z obkľúčeného mesta však už neboli možné, a tak sprievody nevinných ľudí pochodovali centrom hlavného mesta a ich životy zakrátko končili v mrazivých vodách Dunaja.

Gábor Zoltán napísal román, no všetko v ňom je pravda. Počas príprav na knihu sa opieral o hlbokú znalosť maďarských archívov, ale aj o výpovede nespočetných svedkov nyilašovského besnenia, pričom nevynechal ani obete týchto zverských činov.
Beseda o románe a jeho historického pozadia prebieha dvojjazyčne so simultánnym tlmočením.

Podujatie sa realizuje v rámci projektu MsKS vo Fiľakove pod názvom LiteraTúra – Dialógy.
Cieľom projektu je priblížiť literatúru verejnosti, poskytnúť čitateľom možnosť stretnúť sa s autormi literárnych diel, spoznať ich literárnu činnosť, ale aj ich inú stránku, ich vzťah k iným odvetviam umenia, spoločenským vedám či aktuálnym spoločenským otázkam. Hlavnou tematikou ôsmeho ročníka projektu je vzťah súčasnej slovenskej a maďarskej literárnej tvorby v oblasti prekladov prozaických diel. Projektom LiteraTúra – Dialógy sa prezentujú diela súčasnej literatúry milovníkom kníh, ktorí sa zaujímajú o kultúrny dialóg v strednej Európe, v tomto prípade o susedné, slovensko-maďarské literárne vzťahy.

V rámci projektu LiteraTúra – Dialógy sa ešte v roku 2021 uskutočnili dve podujatia. V júli na festivale UDVart sa publikum mohlo tešiť na prezentáciu knihy vychádzajúcej v slovenskom a maďarskom jazyku „Bolo raz jedno vydavateľstvo… Štvrťstoročie Kalligramu 1991-2016”. Pozvanie organizátorov prijal vydavateľ, zakladateľ a riaditeľ vydavateľstva Kalligram, László Szigeti a literárny kritik, redaktor, Zsolt Beke. Podujatie prebiehalo so simultánnym tlmočením, moderoval žurnalista, spisovateľ József Gazdag.

Na festivale UDVart sa návštevníci mohli zúčastniť aj literárnej besedy s autormi a pozvanými hosťami o diele Daniely Kapitáňovej „Samko Tále: Kniha o cintoríne” a o jeho maďarskom preklade. Pozvanými hosťami boli spisovateľka, publicistka, autorka románu Daniela Kapitáňová a prekladateľka románu Tünde Mészáros. V rámci besedy si verejnosť mohla vypočuť úryvky z diela. Sebestyén Marosz účinkoval s úryvkom z pôvodného diela v slovenskom jazyku a Éva Bandor, ktorá účinkuje aj v maďarskej zvukovej knihe románu, predniesla úryvky v maďarskom jazyku. Podujatie, ktoré prebiehalo dvojjazyčne so simultánnym tlmočením, moderovali prekladateľka Gabriela Magová a poetka, publicistka Katalin Juhász.

Na minulé leto bolo naplánované divadelné predstavenie, ktoré sa ale kvôli pandémii realizuje až 28. marca 2022. Monodráma vznikla na základe románu „Kniha o cintoríne” pod názvom „Pionírszív” (Pionierske srdce). Záujemcovia si ju môžu vidieť v podaní divadla Örkény Színház z Budapešti.

Organizátori pokračujú v realizovaní ďalších podujatí projektu LiteraTúra, v rámci ktorého milovníkov kníh čakajú literárne besedy, prezentácie kníh, hudobno-literárne podujatia či divadelné predstavenie. Jednou aktivitou z nich bude aj ďalšia slovensko-maďarská literárna beseda. Ivana Dobrakovová je autorkou zbierky poviedok pod názvom Matky a kamionisti, ktorú do maďarčiny prekladal Norbert György. Hosťami besedy budú autorka a prekladateľ, moderátorkami budú Noémi Récsei (v maďarskom jazyku) a Klaudia Mikuš Kovácsová (v slovenskom jazyku). Premieta sa aj videoesej o knihe, ktorú vyrobili Jana Bučka a Michal Fulier. Podujatie je naplánované na jesenné mesiace roku 2022.

Projekt LiteraTúra – Dialógy sa realizoval s finančnou podporou Fondu na podporu umenia a Fondu na podporu kultúry národnostných menšín.